Яндекс Метрика

♫ Песня военных переводчиков /Михаил Власов/

Стоят на Волочаевской обычные дома,
Названья не встречаются в историков томах,
Но парни необычные по жизни здесь идут,
Готовит переводчиков Военный Институт.

Не реками молочными к кисельным берегам
Идем вперёд, чтоб не пройти Отечества врагам.
Такая есть профессия, счастливая судьба -
Всегда быть на передовой, когда зовёт труба.

Служили не за звания и не за ордена,
И трудные задания вверяла нам страна,
И делали работу мы за совесть, не за страх.
Прошли крутыми тропами лингвисты в сапогах.

И на широтах северных мы слушали эфир,
В горячих точках всей Земли не раз спасали мир,
И в Арктике, и в тропиках, - на дальних берегах
Прошли крутыми тропами лингвисты в сапогах.

И многие нашли уже последний свой причал.
Ушедшие товарищи нам снятся по ночам.
Тех, кто остался в памяти, по жизни пронесут, -
Связал нас нитью крепкою Военный Институт.

Хоть разными дорогами лежит по жизни путь,
ВИИЯ-ковская выучка нам не даёт уснуть.
Поэты и художники, учёные мужи,
Нам Альма Матер в памяти осталась на всю жизнь.

По миру разбросало нас, но помним мы, друзья,
Что братство институтское нам позабыть нельзя.
И мы когда-то встретимся, неважно, где и как,
И миру пропоём ещё на всех мы языках.


Слушать песню в исполнении автора


21 мая 1929 года в СССР была учреждена специальность "военный переводчик". 

Военные переводчики выполняли свой долг во время Великой Отечественной войны, а также в Афганистане и во многих других военных конфликтах.

В РФ День военного переводчика стали отмечать с 2000 года, инициаторам введения этого праздника стали выпускники Военного Института Иностранных Языков (сейчас Военный университет Министерства обороны РФ).

Комментариев нет:

Отправить комментарий

Комментарий будет опубликован после модерации.
Если нет аккаунта Google, выбирайте "Имя/URL" вместо "Анонимно", там можно написать Ваше имя.