У перевала, что ведёт
к Гардезу,
Когда уж
близок был привал,
Вдруг подорвался
и заполыхал,
Сквозь дымовую
ринувшись завесу,
Мой "бэтээр".
Погибла тьма
народу -
И те, кто был
живее остальных,
Солдат горящих
стаскивали в воду -
И принимались
за других.
к Гардезу,
Когда уж
близок был привал,
Вдруг подорвался
и заполыхал,
Сквозь дымовую
ринувшись завесу,
Мой "бэтээр".
Погибла тьма
народу -
И те, кто был
живее остальных,
Солдат горящих
стаскивали в воду -
И принимались
за других.
Александр Карпенко - участник Афганской войны, военный переводчик, поэт, бард, член Союза писателей. Пожалуй, среди тех, кто хоть сколько-то интересуется "афганской" лирикой, нет человека, не знакомого с творчеством Карпенко.
Стихотворение, конечно, автобиографическое. На одной из военных афганских дорог БТР, в котором ехал Александр с группой сопровождения, подорвался на мине и вспыхнул. Из-за сдетонировавшего боекомплекта в бронетранспортере мало кто выжил. Карпенко получил сильнейшую контузию и сильнейшие ожоги, перебитые ноги, пережил три года госпиталей и несколько сложнейших операций. Но считает, что ему повезло в тот день - ведь кто-то из парней вытащил его и, горящего, бросил в воду рисового поля.
Комментариев нет:
Отправить комментарий
Комментарий будет опубликован после модерации.
Если нет аккаунта Google, выбирайте "Имя/URL" вместо "Анонимно", там можно написать Ваше имя.